Skip to main content.

Saturday, June 07, 2008

It is quite difficult to translate this title, as the correct wordings to translate it may change depending on the unspoken last part of the sentence. The general meaning may be something like "Towards you, that I love".

This song is from ODA Kazumasa, one of the three Japanese male singers that I like; the others two are the bassist and male voice of the Onmyouza and SUGA Shikao. Between the three, this singer and song writer is the gentler one, possibly showing a "yasashii tamashii" far gentler than the vast majority of the female singers/writers I have heard.

"Sou ka naa" (I wonder if it's so...) is an album full of gentleness, but still it doesn't fall in rhetorics and abused love songs themes. This is one of the best songs in the album.

大好きな君に
Daisuki na kimi ni
Da te, che amo
To you, my love

Words, music and arrangements: Oda Kazumasa

遠くの街並み 海辺に降る雨
Tooku no machinami umibe ni furu ame
Le strade del centro in lontananza, la pioggia che cade sulla spiaggia
The town streets seen from afar, the rain falling on the shore

予期せぬ電話 それと 小さなやさしい言葉
yokisenu denwa sore to chiisana yasashii kotoba
una telefonata inaspettata, e con essa, piccole, dolci parole.
a sudden phone call, and with that, small, gentle words.

暮れゆく西の空 真っ冬の公園
kureyuku nishi no sora maffuyu no kouen
Il cielo che scurisce a ovest, il giardino pubblico in pieno inverno
The darkening sky at the west, the park in midwinter

笑顔で流す涙 光あふれる クリスマスの夜
egao de nagasu namida hikari afureru kurisumasu no yoru
una lacrima che scorre su un volto sorridente, quella notte di natale immersa nella luce.
a tear flowing on a smiling face, and a light filled Christmas night.

---

大切ものは こんなに あふれているはずなのに
taisetsu mono wa konna ni afureteiru hazu na no ni
È normale che succedano cose importanti come queste ma,
Life is full of important things but

悲しみは どこから 来るんだろ
kanashimi doko kara kuru'n darou
da dove verrà mai questa tristezza?
where's this sadness coming from?

---

大好きな 君に 会いに 行こう
Daisuki na kimi ni ai ni yukou
Verrò a incontrare te, che amo,
I'll come to meet you, my love,

風に抱かれて 走ってゆくんだ
kaze ni dakarete hashitte yuku'n da
sto correndo abbracciato dal vento.
I am running while the wind hugs me.

大好きな 君に 早く会いに 行こう
daisuki na kimi ni hayaku ai ni yukou
Da te, che amo, verrò presto
I will come soon to meet you, my love,

君のあの家に 灯りが ともる頃
kimi no ano ie ni akari ga tomoru koro
appena la luce si accenderà a casa tua.
when the light will fill your home.

---

短い伝言 若葉の並木道
mijikai dengon wakaba no namikimichi
Una breve discussione, il viale delle giovani foglie,
A short talk, the boulevard of the young leaves,

遠ざかる電車の音 灼けつくばかりの夏の日
toozakaru densha no oto yaketsuku bakari no natsu no hi
il rumore di un treno che si allontana, un giorno d'estate appena sfornato
the sound of a runaway train, a just baked summer day

何度も何度も 聞いてたあの歌
nandomo nandomo kiteita ano uta
quella canzone, ascoltata chissà quante volte,
that song, heard so many times,

誰にも気づかれない 息が止まるような恋の心
dare ni mo kizukarenai iki ga tomaru you na koi no kokoro
e un cuore tanto innamorato da spezzare il fiato, di cui nessuno si accorge.
and an unnoticed loving heart, taking my breath away.

---

僕らは何を 追いかけている
bokura wa nani wo oikaketeiru
Cos'è che inseguiamo?
What are we chasing?

生まれた街は どうしてこんなにやさしんだ
umareta machi wa doushite konna ni yasashii'n da
Perché la città dove siamo nati ci è tanto cara?
Why the town where we were born is so sweet?

---

海が見えたら 踏み切り越えて
Umi ga mietara fumikiri koete
Quando arrivi in vista del mare, correndo a perdifiato
When you see the sea, running wild,

白い坂道 あの雲に向かって
shiroi sakamichi ano kumo ni mukatte
c'è quella bianca strada sterrata che punta dritta verso le nuvole...
there's that white path pointing right towards the clouds...

大好きな 君に 早く会いに 行こう
daisuki na kimi ni hayaku ai ni yukou
Da te, che amo, verrò presto
I will come soon to meet you, my love,

今風に抱かれて 走ってゆくんだ
ima kaze ni dakarete hashitte yuku'n da
ora sto correndo abbracciato dal vento
Now, I am running while the wind hugs me.

大好きな 君に 早く会いに 行こう
daisuki na kimi ni hayaku ai ni yukou
Da te, che amo, verrò presto
I will come soon to meet you, my love,

君のあの家に 灯りが ともる頃
kimi no ano ie ni akari ga tomoru koro
appena la luce si accenderà a casa tua.
when the light will fill your home.

---

遠くの街並み 海辺に降る雨
Tooku no machinami umibe ni furu ame
Le strade del centro in lontananza, la pioggia che cade sulla spiaggia
The town streets seen from afar, the rain falling on the shore

予期せぬ電話 それと 小さなやさしい言葉
yokisenu denwa sore to chiisana yasashii kotoba
una telefonata inaspettata, e con essa, piccole, dolci parole.
a sudden phone call, and with that, small, gentle words.

Comments

Thank you so much for translating this! I've been looking for English lyrics for a long, long time. Thank you!!

Posted by Asuka at Thursday, July 24, 2008 08:35:24

Finally! I LOOOVE this song. THANKS!

Posted by gx3k at Tuesday, October 28, 2008 21:53:23

Add Comment

This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it