Skip to main content.

Friday, January 16, 2009

A so complex text. Still have no words about this Onmyouza song.

Just one note: while the "moon" has a female character in many occidental cultures, it's considered a male entity in Japan.

醒め
Mezame
Risveglio
Awakening

作詞・作曲:瞬火
Music & lyrics: Matatabi.


醒めた蒼い月も直ぐに 後ろに在るから
sameta aoi tsuki mo sugu ni ushiro ni aru kara
Poiché v'è un lato scuro anche subito dietro la luna azzurra appena risvegliata
As there's a dark side even right behind the just awaken blue moon

抱き締めた儘 銀(しろ)に染めて
dakishimeta mama shiro ni somete(*)
mentre l'abbraccio, si tinge d'argento.
he stains of silver as I hug him.

霽れた貌 斎槻の直路(すぐじ) 一路に歩かば
hareta kao itsuki no suguji ichiro ni arukaba
Una volta che mi sono incamminata con volto sereno lungo il Viale degli Olmi,
Once I went down on the Elm Road with the face now serene,

唯 此の瞳(め)に映る 風に踊る田菜
tada kono me ni utsuru kaze ni odoru tana
l'unica cosa che si riflette nei miei occhi è l'erba selvatica che danza nel vento.
the only thing reflecting onto my eyes had been the wild grass dancing in the wind.

---

詞を弄しても 愛を騙っても
kotoba wo rou shite mo ai wo katatte mo
Pur tessendo parole false, pur fingendo l'amore
Even if you make up words, even if you fake love,

染み出す汚泥は 隠し切れない
shimidasu odei wa kakushi kirenai
non riesci a nascondere del tutto la sporcizia che filtra fuori
you can't completely hide the filth that's dripping out.

無頼を気取っても 悪を誇っても
burai wo kitotte mo aku wo hokotte mo
Pur intuendo la tua inaffidabilità, pur riconoscendo la tua malignità
Even if I guess that you're untrustworthy, even if I can claim you're evil,

捨てきれぬ 真心(こころ)
sutekirenu kokoro
non riesco a liberarmi dei miei sentimenti
I can't get rid of my feelings.

---

醒めた蒼い月も直ぐに 後ろに在るから
sameta aoi tsuki mo sugu ni ushiro ni aru kara
Poiché v'è un lato scuro anche subito dietro la luna azzurra appena risvegliata
As there's a dark side even right behind the just awaken blue moon

抱き締めた儘 銀(しろ)に染めて
dakishimeta mama shiro ni somete
mentre l'abbraccio, si tinge d'argento.
it stains of silver as I hug him.

霽れた貌 斎槻の直路(すぐじ) 一路に歩かば
hareta kao itsuki no suguji ichiro ni arukaba
Una volta che mi sono incamminata con volto sereno lungo il viale degli olmi,
Once I went down on the Elm Road with the face now serene,

唯 此の瞳(め)に映る 風に踊る田菜
tada kono me ni utsuru kaze ni odoru tana
l'unica cosa che si riflette nei miei occhi è l'erba selvatica che danza nel vento.
the only thing reflecting onto my eyes had been the wild grass dancing in the wind.

----

左様(そう) 己れと向き合うことを 恐れ謀る
Sou, onore to mukiau koto wo osore hakaru
Ebbene, pur temendomi cerchi il confronto diretto con me.
And so, you're planning in fear to confront with me.

何かを求むなら 瞳を見開いて
nanika wo motomu nara hitomi wo mihiraite
Se cerchi qualcosa, apri bene gli occhi!
When you're searching for something, keep your eyes wide open!

---

胸の臆で 睡る光
mune no oku de nemuru hikari
La luce che dorme in fondo al mio petto
The light that's sleeping deep inside my breast

誰でもなく 我を羽包んで
dare demo naku ware wo hagukunde
non avviluppa nessun'altra che me.
is wrapping no one else but me.

---

醒めた蒼い月も直ぐに 後ろに在るから
sameta aoi tsuki mo sugu ni ushiro ni aru kara
Poiché v'è un lato scuro anche subito dietro la luna azzurra appena risvegliata
As there's a dark side even right behind the just awaken blue moon

抱き締めた儘 銀(しろ)に染めて
dakishimeta mama shiro ni somete
mentre l'abbraccio, si tinge d'argento.
he stains of silver as I hug him.

霽れた貌で槻(つき)を潜り 一路に歩かば
hareta kao de tsuki wo kuguri ichiro ni arukaba (**)
Una volta che mi sono immersa con volto sereno fra gli olmi,
Once I sunk down among the Elm Trees with the face now serene,

未だ 此の瞳(め)に宿る 醒め創めた光を
mada kono me ni yadoru mezame hajimeta hikari wo
questa luce che alberga ancora nei miei occhi ha iniziato a risvegliarsi
this now awakening light that still lies in me

止められない故(から)
tomerarenai kara
e non può più essere fermata.
couldn't be stopped anymore.

---
(*) Written: GIN (silver), read SHIRO (white).
(**) Here a less common reading for 槻 (Elm tree) is used: "tsuki", which is an homophone of "moon". So you can read "Elm Trees" and "Moon" at the same time.

Comments

No comments yet

Add Comment

This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it