Skip to main content.

Tuesday, February 13, 2007

Possibly one of the best songs Kokia has ever made. Her divine singing skills express the most in this slow song, very emotional, with every word floating by like a cherish on the listener. I think that Kokia may sing anything and it would be just beautiful, but this song is already beautiful on its own.

I beleive - 海の底から

作詩:KOKIA
Words: KOKIA

作曲:KOKIA
Music: KOKIA

私の涙が乾く頃に来てね
watashi no namida ga kawaku koro ni kite ne
Le mie lacrime sono giunte al punto di asciugarsi, vedi?
My tears are on the brink of getting dry, you see?

拭ったそばから濡れる頬が歪む
nugutta soba kara nureru hoho ga yugamu
Ma ti mostro la parte asciutta, distogliendo la guancia che si sta bagnando
But I'm dragging away the wet cheek, showing you the dry side

隠す事なんて何もないけど
kakusu koto nante nani mo nai kedo
Non che abbia qualcosa da nascondere, ma
Actually, I have nothing to hide, but

苦しんでる姿は見せたくないの
kurushinderu sugata wa misetakunai no
forse è solo che non voglio che tu mi veda mentre soffro?
Is this just because I don't want to show myself suffering?


まだ夢見ている 海の底から
mata yumemiteiru umi no soko kara
E ricomincio a sognare dal fondo del mare
And I am dreaming again from the bottom of the sea

上か下かも分からずに
ue ka shita ka mo wakarazu ni
incapace di distinguere l'alto dal basso
unable to tell up from down

浮かんでいる そこらじゅうの太陽の中を
ukandeiru sokorajuu no taiyou no naka wo
sto fluttuando fra i soli sparsi qua e là
I am floating among the suns that are scattered here and there

深い 深い 海の底から
fukai fukai umi no soko kara
profondo, profondo, dal fondo del mare
deep, deep, from the bottom of the sea
-----

I believe この声は届いてるはず
I believe kono koe wa todoiteru hazu
Io credo che questa voce sia in grado di raggiungerti
I beleive that this voice will be able to reach you

このままどこまでも堕ちていっても
kono mama doko made mo ochiteitte mo
e anche che, di questo passo, possa finire ovunque.
and also that, going on like this, it may end up everywhere.

------

誰もがこの海を越えて行ったわ
daremo ga kono umi wo koete itta wa
Nessuno ha mai attraversato questo mare, sai?
No one has never crossed this sea, you know?

暗くて冷たい不思議な場所で
kurakute tsumetai fushigi na basho de
attraverso questi luoghi bui, freddi e strani
through this dark, cold and strange places

迷ってるのに 心地よささえ
mayotteru no ni kokochi yo sasae
Sebbene mi senta persa cuore mio, fammi forza!
I feel lost, but feelings, sustain me!

感じてるのは なんでなんだろう?
kanjiteru no wa nande nandarou?
Ciò che sento... perché, che cos'è?
This thing I'm feeling... why, what's that?

息をして 昇ってゆく泡粒の方ヘ
iki wo shite nobotteyuku awatsubu no hou e
Respirando verso una bolla che risale
Breathing towards a raising bubble

深い 深い 海の底から
fukai fukai umi no soko kara
profondo, profondo, dal fondo del mare
deep, deep, from the bottom of the sea

------

I believe この声は届いてるはず
I believe kono koe wa todoiteru hazu
Io credo che questa voce sia in grado di raggiungerti
I believe that this voice will be able to reach you

このままどこまでも堕ちていっても
kono mama doko made mo ochiteitte mo
e anche che, di questo passo, possa finire ovunque.
and also that, going on like this, it may end up everywhere.

私は一雫の憂いを落として
watashi wa hitoshizuku no urei wo otoshite
Io, lasciando cadere una singola goccia di tristezza
Letting one single drop of sadness to fall,

海の底に花を咲かせてみせるわ きっと※
umi no soko ni hana wo sakasete miseru wa kitto
ti farò vedere che farò sbocciare un fiore sul fondo del mare, sono certa.
I will show you that I'll make a flower to bloom on the bottom of the sea, I am sure.

------

I believe この声は届いてるはず
I believe kono koe wa todoiteru hazu
Io credo che questa voce sia in grado di raggiungerti
I believe that this voice will be able to reach you

このままどこまでも堕ちていっても
kono mama doko made mo ochiteitte mo
e anche che, di questo passo, possa finire ovunque.
and also that, going on like this, it may end up everywhere.

私は一雫の憂いを落として
watashi wa hitoshizuku no urei wo otoshite
Io, lasciando cadere una singola goccia di tristezza
Letting one single drop of sadness to fall,

海の底に花を咲かせてみせるわ きっと※
umi no soko ni hana wo sakasete miseru wa kitto
ti farò vedere che farò sbocciare un fiore sul fondo del mare, sono certa.
I will show you that I'll make a flower to bloom on the bottom of the sea, I am sure.

I believe 涙して何か失っても
I beleive namida shite nanika ushinatte mo
Io credo che pur versando lacrime, e pur perdendo qualcosa
I believe that, even crying, even loosing something,

そうしてよかったって言える日が来るわ
sou shite yokatta-tte ieru hi ga kuru wa
così facendo verranno i giori in cui potrò dire "sono contenta".
doing so, the day in which I'll say "I am happy" will come.

全てはこの海で産まれていったの
subete wa kono umi de umareteitta no
Tutto ciò che è nato in questo mare
Everything that is born in this sea

いつの日か還って来るその日まで
itsu no hi ka kaette kuru sono hi made
quel giorno mi sarà restituito, e fino ad allora...
will be given back to me that day, and up to then...

believe yourself

-------

I believe, even in the dark,
your voice casts a ray of hope.
Take me away and guide me through to some place
where I can breathe.

Comments

No comments yet

Add Comment

This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it