Skip to main content.

Monday, September 17, 2007

I tried to find a title that was worth adorning this beautiful song of Shimamiya Eiko, but I couldn't. In Japanese, Taiyou means "sun" (the same ideograms are used also in Chinese).

The music is quite ambient/electronic, with a very slow peace, with a melodic line which exalts the superb Eiko's singing skills. I can't say anything more but that the song gives me thrills since the very note Eiko sings to the last, and makes me cry of joy every time.

太陽
Music and words: Shimamiya Eiko
Arrangment: SORMA No.I


僕が 壊れてしまう事で
Boku ga kowareteshimau koto de
Io, completamente distrutta
I, completely broken

君が傷つくのを見ていた
kimi ga kizutsuku no wo miteita
E tu, che mi guardavi mentre mi ferivo
And you, that were looking at me while I got wounded

風を知らない 閉ざした部屋で
kaze wo shiranai tozashita heya de
in una stanza chiusa, che non conosce il vento
in a closed room, that doesn't know the wind

僕は 何かを恐れている
boku wa nanika wo osoreteiru
Io ho paura di qualcosa,
I'm afraid of something

そしてこんなに求めている
soshite konna ni motometeiru
e inoltre, sto cercando qualcosa così tanto
and I am also searching so hard for something

許せないもの 許さなければ
yurusenai mono yurusanakereba
se dobbiamo perdonare ciò che non può essere perdonato...
if we have to forgive unforgiveable things...

----

あぁ 戦いに明け暮れた瓦礫の部屋にも
Aa tatakai ni akekureta gareki no heya ni mo
Ahh, abbiamo sprecato tanto tempo solo a combatterci, persino in questa stanza in rovina
Ahh, we just wasted time in fights, even in this room in ruins

太陽はその光の手を伸ばしてくる
taiyou wa sono hikari no te wo nobashite kuru
e il sole ci stende le sue mani di luce
while the sun reaches us with his hands of light

あぁ こんなにも自分勝手に世界を捻じ曲げる
Aa konna ni mo jibun katte ni sekai wo nejimageru
Ahh, persino su di me, che ho distorto* il mondo a mio piacere
Ahh, even if I bended* the world to my pleasure

そんな僕に太陽は 微笑かけるんだ
sonna boku ni taiyou wa hohoemi kakeru'n da
il sole sorride
the sun is smiling to me

----

君が 正しさを振りかざし
kimi ga tadashisa wo furikazashi
tu, che brandisci la tua perfezione come un'arma
you, brandishing your perfection as a weapon

僕は そのたび敗北した
boku wa sono tabi haiboku shita
ed io che, quando lo facevi, crollavo
and me, that, in those occasions, always gave in

小さい頃も そして今でも
chiisai koro mo soshite ima de mo
quando ero piccola, e persino adesso
when I was young, and even now

----

あぁ 太陽に透かしてみた僕の手のひらは
Aa taiyou ni sukashitemita boku no te no hira wa
Ahh, vedendo il palmo della mia mano in trasparenza contro il sole
Ahh, when I saw the palm of my hand traversed by the sunlight

生きたくてせめぎあう 血潮に溢れて
ikitakute semegiau chishio ni afurete
irrorato di sangue che si rimescolava, desideroso di vita
being irrorated of blood willing to live

あぁ 物言わぬその光にはじめて涙した
Aa mono iwanu sono hikari ni hajimete namida shita
Ahh, senza dire una parola, in quella luce, per la prima volta io piansi
Ahh, without saying a word, in that light I cried for the first time

太陽はずっと僕を許していたんだ
taiyou wa zutto boku wo yurushiteita'n da
poiché il Sole mi aveva sempre perdonata
as the Sun always forgave me

----

はるか遠く 気も遠くなるほど
haruka tooku ki mo tooku naru hodo
In un luogo lontano, tanto lontano da perdere i sensi**
In a place far away, so far to loose one's mind**

長い旅路に立ちはだかる君と共にいた
nagai tabiji ni tachihadakaru kimi to tomo ni ita
eravamo bloccati insieme nel nostro lungo viaggio
we were blocked together on our long jurney

どんなに逃げて どんなに追っても
donna ni nigete donna ni otte mo
per quanto fuggissimo, o per quanto inseguissimo
for how much we fled, or for how much we chased

ここでしか繰り返されない寸劇に幕を降ろそう
koko de shika kurikaesarenai sungeki ni maku wo orosou
non facevamo altro che tornare a quella farsa, su cui ora faremo calare il sipario
we couldn't do anything but get back to that farce; let's make the curtain to fall on that.

----

あぁ わかるんだ 僕の中に僕が戻ってくる
Aa wakaru'n da boku no naka ni boku ga modotte kuru
Ahh, ora capisco, sto tornando in me
Ahh, now I understand, I am getting back to myself

太陽がその光で包んで くれる
taiyou ga sono hikari de tsutsunde kureru
il Sole mi abbraccia con la sua luce
The Sun is hugging me with his light

さぁ 遠くまででかけよう 新い旅へと
Saa tooku made dekakeyou atarashii tabi e to
Via, andiamo lontano, verso un nuovo viaggio
Well, let's go away, towards a new jurney

太陽にいつまでも見守れながら…
taiyou ni itsumademo mimamorenagara...
mentre il sole veglierà su di noi per sempre.
while the sun will always watch over us.



Notes

* The verb 捩じ曲げる (nejimageru) is usually written with "捩" which means "to bend", physically. Here, Eiko uses "捻", which means "to alter the reality, to distort the truth".

** The expression "Ki ga tooku" (spirit far) is an idiomatic expression meaning "dizzy". Here there's a word play between being "far, so far that even the spirit is far" and "far, so far to be dizzy".

Comments

No comments yet

Add Comment

This item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it